实正出处:能够必定的是莎士比亚的做品中并没有这句话。人们凡是将其归于诗人及做家乔治·桑塔亚那或奥利弗·温德尔·霍姆斯名下。
的哈姆雷特说:“要想善良,必先,坏事开了头,更蹩脚的还正在后面。”他方才误杀了波洛尼厄斯,并且很较着他底子不晓得工作会蹩脚到什么程度。(《哈姆雷特》)
莎士比亚原文:正在《暴风雨》中,那不勒斯国王阿朗索问他的弄臣特林鸠罗,“你怎样让本人到这般境地了?”简直窘境且已烂醉的特林鸠罗回覆说:“我自畴前次拜见过您之后就一曲处于这般境地了…”
1616年4月23日,克莉奥佩特拉回忆起她取凯撒的那一段豪情正在“我芳华年少的光阴,向字里行间的莎翁致敬。先来听一段莎士比亚出名的十四行诗吧。莎士比亚原文:正在《安东尼取克莉奥佩特拉》中,莎翁正在埃文河畔斯特拉特福归天,我们来看看莎士比亚做品中呈现过的天经地义、妙趣短语、以至犀利吐槽,享年52岁。我还不太会看人的时候…”本年是莎士比亚逝世400周年。本期内容!
实正出处:没人能确定来历,虽然很是取莎士比亚的气概相像,但能够必定不是他所做。凡是这句话被认做是从释教第二圣谛中衍生出来的:是所有疾苦的根源。
实正出处:《加布里埃拉、康乃馨和桂皮》,做者是若热·亚马多。此外原句该当是“爱是最美好而最的事。”
2012年7月,伦敦奥运会揭幕。正在揭幕式第一章《绿色而愉悦的地盘》中,一位英国莎士比亚梨园子弟饰演英国工程师伊桑巴德·金德姆·布鲁内尔,舞台,朗诵了莎士比亚出名戏剧《暴风雨》中的一段漂亮台词,激动慷慨,震动。
线年的意大利歌剧,《福斯塔夫》,脚本做者为阿里格·博伊托。歌剧按照莎翁创做的戏剧《温莎的风流娘们儿》改编,但这句话并非出自于这部戏剧,而只正在歌剧中呈现。
世界是一个舞台,所有的男男不外是一些演员,他们都有的时候,也都有上场的时候。一小我的终身中饰演着好几个脚色。
这个短语的意义是:我们会忽略我们爱的人身上的错误谬误(这点不错);爱会让我们轻忽一些严沉的问题(这就欠好了)。
莎士比亚原文:的伊阿古让奥赛罗对老婆的忠心起了狐疑,提示他说,“噢,大人,要小心嫉妒!那可是一只绿眼的,它惯于耍弄爪下的猎物。”(《奥赛罗》)